Program

Ostateczny program konferencji 

     

TLC'2014 - pełny program konferencji w formacie PDF. 

Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do zmiany tematów w uzasadnionych przypadkach. 

 

Lista tematów wraz z opisami: 

PIĄTEK, 28 MARCA 2014

 Keynote SpeechFrank Rojas, Senior MT Evangelist for Translation Operations / IBM Globalization Team,  Saroj Vohra, Worldwide Translation Operations Executive / IBM Software Group: The Impact of Mechanization and Big Data on Translation Supply Chain and the overall Industry

 Kshitij Gupta / Adobe Systems: Localization – the efficient way to do it!

 Björn Daag Johnson & Hans Pich, RWS Group Deutschland GmbH: From EN15038 to ISO 17100

 Mikołaj Szajna / TranslateMedia: Project management - it’s not rocket science, it’s just stressful

 Ralf Haldimann / Busch-Jaeger Elektro GmbH: Rule based technical writing - What should a translator know about it? 

 Paul Filkin / SDL plc.: When standards are not enough!

 Grzegorz Wójcik / Magit, Wojciech Froelich / Argos Translations, Agenor Hofmann-Delbor / Localize.pl: The annual review of the latest industry news and trends

 Tomasz Kościuczuk: Native speakers required! The unfounded attractiveness of native speakership in the target language on the translation market

 Marek Gawrysiak, TextPartner, Poland, Translators without Borders volunteer, donor, award winner 2013: Riding for Translators, Translating for Humanity

 Dr. Michael Fritz, tekom/ tekom Europe / tcworld, GermanyTechnical Communication as a Business in Europe

 dr Adam Szafrański, Bolesław Cieślik / Ministerstwo Sprawiedliwości: Zawód — tłumacz przysięgły. Przyszłość, deregulacja, egzamin.

 Janusz Dubis: Tłumaczenie tekstów technicznych w branży OIL&GAS (naftowej)

 Piotr W. Cholewa: Tłumaczyłem Pratchetta...

 dr inż. Zygmunt Niechoda / Polski Komitet Normalizacyjny: Wprowadzenie do normalizacji ze szczególnym uwzględnieniem obszaru usług 

 

 

 

 Marek Strumiński / Polski Komitet Normalizacyjny: Polska Norma – Nowe formy publikacji i sprzedaży 

 

Prezentacje sponsorów i partnerów:

 

Warsztaty: 

 

  Wieczorny bankiet networkingowy w klubie Po Prostu Zachęta, 20:00

 

 

SOBOTA, 29 MARCA 2014

 Frank Rojas, Marta Bartnicka, Jerzy Witkowski, Saroj K Vohra, IBM Corporation: How to know if MT is helping me? 

 Lissa Sum / Across: Translation Technology: Boon or Bane?

 Eyvor Fogarty / FIT, Jerzy Nedoma / ELIA, Dr. Michael Fritz / Tekom Europe. Moderator: Inkaliisa Vihonen / European Commission. Discussion: Certification of the translation profession in Europe

 Anna Konieczna-Purchała / TexteM, Ania Plank / University College London, University of Westminster, Vitaly Bashaev / Unitrans: Discussion - How many hours to train a specialist translator?

 Patricia M. Ferreira Larrieux: Simplified Technical English (STE): Why Companies Should Use It and Translators Should Learn It - A technical translator’s point of view

 Inkaliisa Vihonen, Directorate General for Translation / European Commission: Language industry web platform - the project of the European Commission 

 Andrzej Zydroń / XTM-INTL: L10N Standards

 Fernanda Rocha: I am a translator, I am a professional

 Marek Pawelec: Creating custom filters for XML files translation

 Henk Wijnands / Foxiz: The translation paradigm is changing, like it or not!

 Wojciech Froelich / Argos Translations: Slide to unlock...

 The ad-hoc debate - you choose the topic!

 dr Jan Grzenia / Uniwersytet Śląski: Nazwy własne w przekładzie.

 Marcin Łyko, radca prawny, partner w firmie prawniczej Ruciński & Łyko Kancelaria Radców Prawnych Sp.P.: Odpowiedzialność cywilna tłumacza

 Bartłomiej Dymek, Michał Tyszkowski / C&M Localization Center: Budowa glosariuszy z wykorzystaniem biblioteki Morfologik i ekstrakcji terminologii

 PRIZE DRAW CEREMONY / LOSOWANIE NAGRÓD

 

Prezentacje sponsorów i partnerów:

  •  SDL
  •  XTRF
  •  Plunet

 

Warsztaty: 

 Jacek Mikrut / Localize.pl: Team work in SDL Trados Studio 2014Wymagana wcześniejsza rejestracja, liczba miejsc ograniczona.